Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 44


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza.1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos.2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos,3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza;4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos;5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas.6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época.7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios.8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos.9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas.10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos.11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos.12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá.13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza.15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras.16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio.17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes.18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria.19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel.20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra.21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham.22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus.23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.