1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. | 1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo. |
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. | 2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo; |
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? | 3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere? |
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. | 4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi. |
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. | 5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso. |
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. | 6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo. |
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. | 7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro; |
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. | 8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo. |
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: | 9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore; |
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. | 10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni. |
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! | 11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore. |
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo. |
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; | 13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci; |
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. | 14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli. |
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. | 15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine. |
| 16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud, |
| 17 bdal nord viene la bufera e il turbine. |
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. | 18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia. |
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. | 19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine. |
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, | 20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza. |
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. | 21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba. |
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. | 22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia. |
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. | 23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole. |
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: | 24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano: |
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. | 25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini. |
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. | 26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme. |
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. | 27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto. |
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, | 28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere. |
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. | 29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria. |
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. | 30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai. |
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? | 31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è? |
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. | 32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua. |
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. | 33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii. |
| |
| |