1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común. | 1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába, |
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte. | 2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig |
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza; | 3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt, |
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad; | 4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás. |
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos. | 5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait, |
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla. | 6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik, |
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado. | 7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie. |
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más: | 8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is, |
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo. | 9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások. |
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio. | 10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is. |
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar. | 11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe. |
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre. | 12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll. |
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta. | 13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban. |
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo. | 14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek. |
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada. | 15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek. |
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba. | 16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű. |
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre. | 17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad. |
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro. | 18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne. |
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable. | 19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony. |
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría. | 20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete. |
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce. | 21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv. |
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos. | 22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés. |
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido. | 23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett. |
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna. | 24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság. |
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo. | 25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács. |
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda. | 26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme. |
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria. | 27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni. |
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar. | 28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget. |
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo. | 29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni! |
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente. | 30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti! |