Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común.1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte.2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza;3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad;4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos.5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla.6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado.7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más:8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo.9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio.10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar.11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre.12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta.13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo.14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada.15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba.16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre.17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro.18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable.19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría.20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce.21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos.22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido.23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna.24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo.25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda.26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria.27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar.28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo.29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente.30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!