Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o