1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! |
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! |
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. |
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, |
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! |
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, |
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, |
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; |
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. |
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. |
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. |
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! |
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. |
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. |
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. |
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. |
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. |
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. |
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. |
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. |
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. |
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. |
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. |
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. |
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. |
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. |
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. |
| 28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o |
| |