Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?