Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 El perezoso se parece a una piedra ensuciada: todos silban despectivamente por su deshonra.1 Ao preguiçoso é atirado esterco, só se fala dele com desprezo.
2 El perezoso se parece a un montón de excrementos: el que los levanta se sacude las manos.2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão.
3 La vergüenza de un padre es tener un hijo mal educado, y si es una hija, viene al mundo para su desgracia.3 O filho mal educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração.
4 La hija prudente tendrá como herencia un marido, pero la desvergonzada será la tristeza de su padre.4 Um jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai.
5 La hija insolente avergüenza al padre y al marido, y es despreciada por los dos.5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam.
6 Música en un duelo son las palabras inoportunas, pero el castigo y la disciplina son sabiduría en todo tiempo.6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução.
7 Los hijos que llevan una vida honesta y tienen con qué alimentarse ocultan el origen humilde sus padres.7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado;
8 Los hijos jactanciosos y mal educados deshonran el noble origen de su familia.8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo.
9 Enseñar a un necio es reparar una vasija rota o despertar a alguien de un sueño profundo.9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: Que é?
10 Razonar con un necio es razonar con un somnoliento: al final dirá: «¿De qué se trata?».10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo.
11 Llora por un muerto, porque ha perdido la luz; llora por un necio, porque ha perdido la inteligencia: llora serenamente por un muerto, porque él reposa; la vida del necio, en cambio, es peor que la muerte.11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso;
12 El duelo por un muerto dura siete días; por el necio y el impío, todos los días de su vida.12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte.
13 No hables demasiado con un insensato ni vayas con el que no tiene inteligencia; cuídate de él, para no tener molestias y no salpicarte cuando él se sacuda; apártate de él: estarás tranquilo y su estupidez no te fastidiará.13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida.
14 ¿Qué cosa es más pesada que el plomo, y cómo llamarlo sino «necio»?14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato.
15 La arena, la sal y una masa de hierro pesan menos que un hombre sin inteligencia.15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de se u pecado.
16 Construcción trabada con vigas de madera no se desmorona por un terremoto: así, un corazón afirmado en una convicción madura no se acobardará llegado el momento.16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa.
17 Un corazón apoyado en una reflexión inteligente es como el estuco que adorna un muro bien pulido.17 O que há de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato?
18 Una empalizada puesta sobre una altura no puede resistir los embates del viento: así, un corazón acobardado por ideas necias es incapaz de resistir el miedo.18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio.
19 El que lastima un ojo, hace brotar las lágrimas; el que lastima el corazón, hace aparecer los sentimientos.19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida.
20 El que tira una piedra a los pájaros, los espanta; el que afrenta a un amigo, rompe la amistad.20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor.
21 Si has sacado la espada contra un amigo, no desesperes: es posible volver atrás;21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento,
22 si has abierto la boca contra un amigo, no te inquietes: es posible la reconciliación. Pero ante la afrenta, el orgullo, la revelación de un secreto y el golpe traicionero, ante esas cosas, huirá cualquier amigo.22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor.
23 Gánate la confianza de tu prójimo en su pobreza, para saciarte con él en su prosperidad; permanece con él en el momento de la aflicción y, si él hereda, compartirás su herencia.23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apóia nos preceitos divinos.
24 Antes del fuego, hay en el horno vapor y humo: así preceden los insultos a la sangre derramada.24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade.
25 No me avergonzaré de proteger a un amigo ni me ocultaré de su presencia;25 Quem lança uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim, quem insulta um amigo, rompe a amizade.
26 y si por su culpa me sucede algún mal, todo el que se entere se cuidará de él.26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível.
27 ¡Quién le pusiera a mi boca un centinela y a mis labios un sello de discreción, para que yo no caiga a causa de ellos y mi lengua no me lleve a la ruina!27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo.
28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade.
29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança.
30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças.
31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei,
32 mas quem o souber, dele desconfiará.
33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca?