Cantar de los Cantares 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 El Canto más hermoso, de Salomón. [La Amada] | 1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine, |
2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino; | 2 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee. |
3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti. | 3 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee. |
4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte! | 4 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon. |
5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá. | 5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept. |
6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad! | 6 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions. |
7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros. [Coro] | 7 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds. |
8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores. [El Amado] | 8 To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love. |
9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón. | 9 Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels. |
10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares! | 10 We will make thee chains of gold, inlaid with silver. |
11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata. [La Amada] | 11 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof. |
12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume. | 12 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts. |
13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos. | 13 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi. |
14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí. [El Amado] | 14 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves. |
15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas! | 15 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing. |
16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho! | 16 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees. |
17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses. |