Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne,
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa;
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città:
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto:
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei.
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza».
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno.
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla,
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città,
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada:
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto:
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito».
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno.