Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!32 νυν ουν υιε ακουε μου
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!33 -
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον