Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam : |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris ; |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus : |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 Per semitam vitæ non ambulant ; vagi sunt gressus ejus et investigabiles. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus. |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli : |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas : |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum, |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ? |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ. |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ; |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide. |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ. |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus : ubera ejus inebrient te in omni tempore ; in amore ejus delectare jugiter. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius ? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur. |