Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.