1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« |