Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«