1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |