Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.