1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; | 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. | 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. | 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. | 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. | 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. | 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. | 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. | 8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. | 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. | 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. | 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. | 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». | 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. | 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. | 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. | 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. | 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. | 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. | 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». | 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, | 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. | 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; | 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, | 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. | 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». | 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |