Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.4 מי יתן טהור מטמא לא אחד
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל