1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God. |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors! |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you! |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument, |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you? |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands; |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die! |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face: |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror. |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin? |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Why do you hide your face and look on me as your enemy? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw? |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone! |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment, |