1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |