Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.