1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. | 1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». | 2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? | 3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? | 4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, | 5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, | 6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? | 7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. | 8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. | 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? | 10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. | 11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. | 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! | 13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. | 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. | 15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. | 16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. | 17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, | 18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. | 19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, | 20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, | 21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. | 22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |