Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.1 Η ψυχη μου εβαρυνθη την ζωην μου? θελω παραδοθη εις το παραπονον μου? θελω λαλησει εν τη πικρια της ψυχης μου.
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».2 Θελω ειπει προς τον Θεον, μη με καταδικασης? δειξον μοι δια τι με δικαζεις.
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?3 Ειναι καλον εις σε να καταθλιβης, να καταφρονης το εργον των χειρων σου και να ευοδονης την βουλην των ασεβων;
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?4 Σαρκος οφθαλμους εχεις; η βλεπεις καθως βλεπει ανθρωπος;
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,5 Ανθρωπινος ειναι ο βιος σου; η τα ετη σου ως ημεραι ανθρωπου,
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,6 ωστε αναζητεις την ανομιαν μου και ανερευνας την αμαρτιαν μου;
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?7 Ενω εξευρεις οτι δεν ησεβησα? και δεν υπαρχει ο ελευθερων εκ των χειρων σου.
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.8 Αι χειρες σου με εμορφωσαν και με επλασαν ολον κυκλω? και με καταστρεφεις.
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.9 Ενθυμηθητι, δεομαι, οτι ως πηλον με εκαμες? και εις χωμα θελεις με επιστρεψει.
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?10 Δεν με ημελξας ως γαλα και με επηξας ως τυρον;
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.11 Δερμα και σαρκα με ενεδυσας και με οστα και νευρα με περιεφραξας.
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.12 Ζωην και ελεος εχαρισας εις εμε, και η επισκεψις σου εφυλαξε το πνευμα μου?
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!13 ταυτα ομως εκρυπτες εν τη καρδια σου? εξευρω οτι τουτο ητο μετα σου.
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.14 Εαν αμαρτησω, με παραφυλαττεις, και απο της ανομιας μου δεν θελεις με αθωωσει.
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.15 Εαν ασεβησω, ουαι εις εμε? και εαν ημαι δικαιος, δεν δυναμαι να σηκωσω την κεφαλην μου? ειμαι πληρης ατιμιας? ιδε λοιπον την θλιψιν μου,
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.16 διοτι αυξανει. Με κυνηγεις ως αγριος λεων? και επιστρεφων δεικνυεσαι θαυμαστος κατ' εμου.
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.17 Ανανεονεις τους μαρτυρας σου εναντιον μου, και πληθυνεις την οργην σου κατ' εμου? αλλαγαι στρατευματος γινονται επ' εμε.
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,18 Δια τι λοιπον με εξηγαγες εκ της μητρας; ειθε να εξεπνεον, και οφθαλμος να μη με εβλεπεν.
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.19 Ηθελον εισθαι ως μη υπαρξας? ηθελον φερθη εκ της μητρας εις τον ταφον.
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,20 Αι ημεραι μου δεν ειναι ολιγαι; παυσον λοιπον, και αφες με, δια να αναλαβω ολιγον,
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,21 πριν υπαγω οθεν δεν θελω επιστρεψει, εις γην σκοτους και σκιας θανατου?
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.22 γην γνοφεραν, ως το σκοτος της σκιας του θανατου, οπου ταξις δεν ειναι, και το φως ειναι ως το σκοτος.