Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Crónicas 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.