Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Crónicas 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;35 Eliphal the son of Ur,
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.