SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

1 Corintios 12


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 En cuanto a los dones espírituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Sabéis que cuando erais gentiles, os dejabais arrastrar ciegamente hacia los ídolos mudos.2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Por eso os hago saber que nadie, hablando con el Espíritu de Dios, puede decir: «¡Anatema es Jesús!»; y nadie puede decir: «¡Jesús es Señor!» sino con el Espíritu Santo.3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Hay diversidad de carismas, pero el Espíritu es el mismo;4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo;5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios que obra en todos.6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 A cada cual se le otorga la manifestación del Espíritu para provecho común,7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 Porque a uno se le da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 a otro, fe, en el mismo Espíritu; a otro, carismas de curaciones, en el único Espíritu;9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversidad de lenguas; a otro, don de interpretarlas.10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Pero todas estas cosas las obra un mismo y único Espíritu, distribuyéndolas a cada uno en particular según su voluntad.11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Pues del mismo modo que el cuerpo es uno, aunque tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, no obstante su pluralidad, no forman más que un solo cuerpo, así también Cristo.12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Porque en un solo Espíritu hemos sido todos bautizados, para no formar más que un cuerpo, judíos y griegos, esclavos y libres. Y todos hemos bebido de un solo Espíritu.13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Así también el cuerpo no se compone de un solo miembro, sino de muchos.14 For the body also is not one member, but many.
15 Si dijera el pie: «Puesto que no soy mano, yo no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
16 Y si el oído dijera: «Puesto que no soy ojo, no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde quedaría el oído? Y si fuera todo oído ¿donde el olfato?17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Ahora bien, Dios puso cada uno de los miembros en el cuerpo según su voluntad.18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Si todo fuera un solo miembro ¿dónde quedaría el cuerpo?19 And if they all were one member, where would be the body?
20 Ahora bien, muchos son los miembros, mas uno el cuerpo.20 But now there are many members indeed, yet one body.
21 Y no puede el ojo decir a la mano: «¡No te necesito!» Ni la cabeza a los pies: «¡No os necesito!»21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Más bien los miembros del cuerpo que tenemos por más débiles, son indispensables.22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 Y a los que nos parecen los más viles del cuerpo, los rodeamos de mayor honor. Así a nuestras partes deshonestas las vestimos con mayor honestidad.23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 Pues nuestras partes honestas no lo necesitan. Dios ha formado el cuerpo dando más honor a los miembros que carecían de él,24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 para que no hubiera división alguna en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocuparan lo mismo los unos de los otros.25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 Si sufre un miembro, todos los demás sufren con él. Si un miembro es honrado, todos los demás toman parte en su gozo.26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y sus miembros cada uno por su parte.27 Now you are the body of Christ, and members of member.
28 Y así los puso Dios en la Iglesia, primeramente como apóstoles; en segundo lugar como profetas; en tercer lugar como maestros; luego, los milagros; luego, el don de las curaciones, de asistencia, de gobierno, diversidad de lenguas.28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 ¿Acaso todos son apóstoles? O ¿todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos con poder de milagros?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 ¿Todos con carisma de curaciones? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 ¡Aspirad a los carismas superiores! Y aun os voy a mostrar un camino más excelente.31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.