SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Lucas 22


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Se acercaba la fiesta de los Azimos, llamada Pascua.1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo hacerle desaparecer, pues temían al pueblo.2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era del número de los Doce;3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
4 y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia del modo de entregárselo.4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
5 Ellos se alegraron y quedaron con él en darle dinero.5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
6 El aceptó y andaba buscando una oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera.6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
7 Llegó el día de los Azimos, en el que se había de sacrificar el cordero de Pascua;7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
8 y envió a Pedro y a Juan, diciendo: «Id y preparadnos la Pascua para que la comamos».8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
9 Ellos le dijeron: «¿Dónde quieres que la preparemos?»9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.
10 Les dijo: «Cuando entréis en la ciudad, os saldrá al paso un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en que entre,10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
11 y diréis al dueño de la casa: “El Maestro te dice: ¿Dónde está la sala donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?”11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
12 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta; haced allí los preparativos».12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
13 Fueron y lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua.13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
14 Cuando llegó la hora, se puso a la mesa con los apóstoles;14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
15 y les dijo: «Con ansia he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer;15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
16 porque os digo que ya no la comeré más hasta que halle su cumplimiento en el Reino de Dios».16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
17 Y recibiendo una copa, dadas las gracias, dijo: «Tomad esto y repartidlo entre vosotros;17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
18 porque os digo que, a partir de este momento, no beberé del producto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios».18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
19 Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío».19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
20 De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros.20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
21 «Pero la mano del que me entrega está aquí conmigo sobre la mesa.21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
22 Porque el Hijo del hombre se marcha según está determinado. Pero, ¡ay de aquel por quien es entregado!»22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
23 Entonces se pusieron a discutir entre sí quién de ellos sería el que iba a hacer aquello.23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
24 Entre ellos hubo también un altercado sobre quién de ellos parecía ser el mayor.24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
25 El les dijo: «Los reyes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los que ejercen el poder sobre ellas se hacen llamar Bienhechores;25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
26 pero no así vosotros, sino que el mayor entre vosotros sea como el más joven y el que gobierna como el que sirve.26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
27 Porque, ¿quién es mayor, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es el que está a la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros como el que sirve.27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
28 «Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas;28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
29 yo, por mi parte, dispongo un Reino para vosotros, como mi Padre lo dispuso para mí,29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi Reino y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
31 «¡Simón, Simón! Mira que Satanás ha solicitado el poder cribaros como trigo;31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos».32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
33 El dijo: «Señor, estoy dispuesto a ir contigo hasta la cárcel y la muerte».33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
34 Pero él dijo: «Te digo, Pedro: No cantará hoy el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces».34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
35 Y les dijo: «Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?» Ellos dijeron: «Nada».35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
36 Les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa que la tome y lo mismo alforja, y el que no tenga que venda su manto y compre una espada;36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
37 porque os digo que es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito: “Ha sido contado entre los malhechores.” Porque lo mío toca a su fin».37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
38 Ellos dijeron: «Señor, aquí hay dos espadas». El les dijo: «Basta».38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
39 Salió y, como de costumbre, fue al monte de los Olivos, y los discípulos le siguieron.39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
40 Llegado al lugar les dijo: «Pedid que no caigáis en tentación».40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
41 Y se apartó de ellos como un tiro de piedra, y puesto de rodillas oraba41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
42 diciendo: «Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
43 Entonces, se le apareció un ángel venido del cielo que le confortaba.43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.
44 Y sumido en agonía, insistía más en su oración. Su sudor se hizo como gotas espesas de sangre que caían en tierra.44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
45 Levantándose de la oración, vino donde los discípulos y los encontró dormidos por la tristeza;45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
46 y les dijo: «¿Cómo es que estáis dormidos? Levantaos y orad para que no caigáis en tentación».46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
47 Todavía estaba hablando, cuando se presentó un grupo; el llamado Judas, uno de los Doce, iba el primero, y se acercó a Jesús para darle un beso.47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
48 Jesús le dijo: «¡Judas, con un beso entregas al Hijo del hombre!»48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
49 Viendo los que estaban con él lo que iba a suceder, dijeron: «Señor, ¿herimos a espada?»49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
50 y uno de ellos hirió al siervo del Sumo Sacerdote y le llevó la oreja derecha.50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
51 Pero Jesús dijo: «¡Dejad! ¡Basta ya!» Y tocando la oreja le curó.51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
52 Dijo Jesús a los sumos sacerdotes, jefes de la guardia del Templo y ancianos que habían venido contra él: «¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos?52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
53 Estando yo todos los días en el Templo con vosotros, no me pusisteis las manos encima; pero esta es vuestra hora y el poder de las tinieblas».53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
54 Entonces le prendieron, se lo llevaron y le hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote; Pedro le iba siguiendo de lejos.54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
55 Habían encendido una hoguera en medio del patio y estaban sentados alrededor; Pedro se sentó entre ellos.55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
56 Una criada, al verle sentado junto a la lumbre, se le quedó mirando y dijo: «Este también estaba con él».56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
57 Pero él lo negó: «¡Mujer, no le conozco!»57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
58 Poco después, otro, viéndole, dijo: «Tú también eres uno de ellos». Pedro dijo: «Hombre, no lo soy!»58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
59 Pasada como una hora, otro aseguraba: «Cierto que éste también estaba con él, pues además es galileo».59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
60 Le dijo Pedro: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en aquel momento, estando aún hablando, cantó un gallo,60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
61 y el Señor se volvió y miró a Pedro, y recordó Pedro las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes que cante hoy el gallo, me habrás negado tres veces».61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
62 Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
63 Los hombres que le tenían preso se burlaban de él y le golpeaban;63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
64 y cubriéndole con un velo le preguntaban: «¡Adivina! ¿Quién es el que te ha pegado?»64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
65 Y le insultaban diciéndole otras muchas cosas.65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
66 En cuanto se hizo de día, se reunió el Consejo de Ancianos del pueblo, sumos sacerdotes y escribas, le hiceron venir a su Sanedrín66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
67 y le dijeron: «Si tú eres el Cristo, dínoslo». El respondió: «Si os lo digo, no me creeréis.67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
68 Si os pregunto, no me responderéis.68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
69 De ahora en adelante, el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios».69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
70 Dijeron todos: «Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios?» El les dijo: «Vosotros lo decís: Yo soy».70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
71 Dijeron ellos: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos, pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca?»71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه