SCRUTATIO

Tuesday, 15 July 2025 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIADIODATI
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro