SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
1 Chi è compassionevole presta al suo prossimo, e se lo sostiene per mano osserva i comandamenti.
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
2 Presta al prossimo quando ha bisogno, d'altra parte sii puntuale nella restituzione.
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
3 Mantieni la parola per meritarti la fiducia, e sempre troverai quanto t'occorre.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
4 Molti considerano il prestito una cosa trovata, perciò poi stancano quanti li aiutano.
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
5 Prima di prendere gli bacia le mani e parla sommesso del suo denaro; ma per restituire ritarda sempre, dicendo parole piene di negligenza e scusandosi che il tempo non è adatto.
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
6 Se riesce a pagare, a stento il creditore otterrà la metà, e può considerarla come trovata; se non può, froda il creditore del suo denaro e poi lo tratta da nemico; gli restituirà maledizioni e ingiurie, invece d'onore gli darà disprezzo.
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
7 Molti, per questo danno, non vogliono far prestiti, perché temono una perdita senza loro colpa.
8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
8 Tu, però, largheggia con l'indigente, non temporeggiare per fargli l'elemosina.
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
9 A causa della legge cùrati del povero, non mandarlo a mani vuote quando ha bisogno.
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
10 Perdi pure l'argento per il fratello e l'amico, invece che la ruggine lo consumi sotto la pietra.
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
11 Usa la ricchezza come vuole l'Altissimo, così ti gioverà più dell'oro.
12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
12 Sia l'elemosina ciò che conservi nei tuoi ripostigli, ti libererà da ogni disgrazia,
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
13 combatterà per te contro il nemico più che scudo robusto e lancia pesante.
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
14 L'uomo dabbene garantisce per il prossimo, ma chi è senza pudore l'abbandona.
15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
15 Non dimenticare il favore che ti ha fatto il garante, perché egli si è impegnato per te.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
16 Il peccatore rovina i beni del garante e l'ingrato abbandona chi l'ha salvato.
17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
17 La cauzione ha rovinato molti benestanti, li ha sconvolti come onda del mare;
18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
18 ha sloggiato di casa uomini potenti, facendoli emigrare in terre straniere.
19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
19 Per il peccatore è un'insidia il far garanzia, vi cerca il profitto ma finirà nei tribunali.
20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
20 Preòccupati del prossimo quanto puoi, ma bada a non esserne rovinato.
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
21 Questo basta per vivere: acqua, pane, mantello e una casa che copra la propria intimità.
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
22 Meglio vivere da povero al riparo di pochi legni, che mangiare sontuosamente in casa d'altri.
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
23 Sii contento del poco o del molto che hai, e non sentirai il rimprovero perché sei straniero.
24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
24 Brutta vita l'andare di casa in casa, dove sei ospite non puoi aprir bocca.
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
25 Devi accogliere gli ospiti, offrire da bere senza un grazie, per sentire poi cose amare:
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
26 "Avanti, o forestiero, imbandisci la tavola, se hai qualcosa in mano, dammela a mangiare".
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
27 "Via, o forestiero, c'è uno più importante, ho ospite mio fratello, occorre la casa".
28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.
28 Per l'uomo che riflette son dure queste cose: essere disonorato da chi lo ospita e rimproverato dal creditore.