Eclesiástico/Ben Sirá 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo, quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos. | 1 Making your neighbour a loan is an act of mercy, to lend him a helping hand is to keep thecommandments. |
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad, y por tu parte restituye a tiempo al prójimo. | 2 Lend to your neighbour in his time of need, and in your turn repay your neighbour on time. |
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él, y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas. | 3 Be as good as your word and keep faith with him, and you wil find your needs met every time. |
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga, y a los que les han socorrido causan sinsabores. | 4 Many treat a loan as a windfal , and embarrass those who have come to their rescue. |
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo, y ante su dinero humilla la voz; pero al tiempo de la restitución da largas, responde con palabras negligentes y echa la culpa a las circustancias. | 5 Until he gets something, a man wil kiss his neighbour's hand, and refer diffidently to his wealth; butwhen the loan fal s due, he puts this off, he repays with offhand words, and pleads the inconvenience of the time. |
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad, y aun lo tendrá como una ganga. Si no, se quedará sin su dinero, y se habrá ganado sin necesidad un enemigo, que le devolverá maldiciones e injurias y le dará, en vez de gloria, vilipendio. | 6 Even if he can be made to pay, his creditor wil recover barely half, and consider even that a windfal .But otherwise he wil be cheated of his money, and undeservedly gain himself an enemy; the man wil pay himback in curses and abuse, and with insults instead of honour. |
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas, pues temen ser despojados sin necesidad. | 7 Many, not out of malice, refuse to lend; they are merely anxious not to be cheated for nothing. |
8 Pero con el humilde muéstrate paciente, y a tu limosna no des largas. | 8 Nevertheless, be patient with those who are badly off, do not keep them waiting on your generosity. |
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente, según su necesidad no le despidas vacío. | 9 In obedience to the commandment, help the poor; do not turn the poor away empty-handed in theirneed. |
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo, que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas. | 10 Spend your money on your brother or your friend, do not leave it under a stone to rust away. |
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo, y te dará provecho más que el oro. | 11 Use your wealth as the Most High has decreed; you will find that more profitable than gold. |
12 Encierra la limosna en tus graneros, ella te preservará de todo mal. | 12 Stock your store-rooms with almsgiving; this will save you from al misfortune. |
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza frente al enemigo combatirá por ti. | 13 Better than sturdy shield or weighty spear, this will fight for you against the enemy. |
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo, el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado. | 14 A good man wil go surety for his neighbour; only a shameless wretch would desert him. |
15 No olvides los favores de tu fiador, pues él se ha expuesto por ti. | 15 Do not forget the favour your guarantor has done you; he has given his life for you. |
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador, el ingrato abandona en su corazón al que le ha salvado. | 16 A sinner is careless of his guarantor's prosperity, the ungrateful forgets his deliverer. |
17 La fianza perdió a muchos que iban bien, los sacudió como ola del mar. | 17 Going surety has ruined many who were prosperous, tossing them about in a heavy sea. |
18 Echó de su patria a hombres poderosos, que anduvieron errando por naciones extrañas. | 18 It has driven the powerful from home to wander among foreign nations. |
19 Pecador que se presta a la fianza buscando especular, incurre en juicio. | 19 A wicked man in a hurry to stand guarantor in the hope of profit, is hurrying to be sentenced. |
20 Acoge al prójimo según tus recursos, y cuida de no caer tú mismo. | 20 Come to your neighbour's help as far as you can, but take care not to fall into the same plight. |
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido, y casa para abrigarse. | 21 The first thing in life is water, and bread, and clothing, and a house for the sake of privacy. |
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas que comida suntuosa en casa de extraños. | 22 Better the life of the poor under a roof of planks, than lavish fare in somebody else's house. |
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara, y no escucharás reproches de tu huésped. | 23 Whether you have little or much, be content with it, and you wil not hear your household complaining. |
24 Triste vida andar de casa en casa: donde te hospedes no podrás abrir la boca. | 24 It is a miserable life, going from house to house; wherever you stay, you dare not open your mouth, |
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos, y encima tendrás que oír cosas amargas: | 25 you do not belong, you receive no thanks for the drink you pour out and hear embittering words intothe bargain: |
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa, si tienes algo a mano, dame de comer». | 26 'Come along, stranger, lay the table, what have you got ready? give me something to eat!' |
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno, viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa». | 27 'Go away, stranger, make room for someone important; my brother is coming to stay, I need thehouse.' |
28 Duro es para un hombre de sentimiento tal desprecio de la casa, tal insulto propio para un deudor. | 28 It is hard for the reasonable to be begrudged hospitality to be shamed like a debtor. |