Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 Wisdom will praise her own mind, and she will be honored by God, and she will be glorified in the midst of her people. |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 And she will open her mouth in the churches of the Most High, and she will be glorified in the sight of his virtue. |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 And in the midst of her own people, she will be exalted. And she will be admired by the holy assembly. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 And she will have praise within the multitude of the elect. And she will be blessed among the blessed. And she will say: |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 “I went forth from the mouth of the Most High, as the first-born before all creatures. |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud. |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 I lived in the highest places, and my throne is in the pillar of a cloud. |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 I alone have encompassed the circuit of heaven, and have penetrated to the depths of the abyss, and have walked upon the waves of the sea, |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 and have stood upon the whole earth. And among every people, |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 and in every nation, I have held primacy. |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 Then the Creator of all things instructed and spoke with me. And the One who created me rested in my tabernacle. |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 And he said to me: ‘Let your dwelling place be with Jacob, and let your inheritance be in Israel, for you shall take root among my elect.’ |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 From the beginning, and before the world, I was created. And even unto the future world, I will not cease to exist. For I have ministered before him in the holy habitation. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 And in this way, I was established in Zion. And likewise, in the holy city, I found rest. And my authority was in Jerusalem. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion. |
18 I was exalted like a palm tree in Kadesh and like a rose bush in Jericho. | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road. |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh. |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 And I perfumed my dwelling place with sweet gum, and aromatic resin, and flower petals, and aloe, as well as the finest cedar from Lebanon. And my fragrance is like undiluted balsam. |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 I have extended my branches like a terebinth tree, and my branches are of honor and grace. |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 Like the vine, I have born the fruit of a sweet fragrance. And my flowers are the fruit of honor and integrity. |
24 I am the mother of the beauty of love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 All grace of the way and of the truth is in me. All hope of life and of virtue is in me. |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 Journey toward me, all you who desire me, and be filled by my harvest. |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 For my spirit is sweeter than honey, and my inheritance is better than honey and the honeycomb. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 My memory is for the generations of all ages. |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 Whoever consumes me will hunger still. And whoever drinks me will thirst still. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 Whoever listens to me will not be confounded. And whoever acts in me will not sin. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 Whoever elucidates me will have eternal life.” |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 All this is a book of life, and a covenant of the Most High, and an acknowledgement of truth. |
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. | 33 Moses commanded the law by the precepts of justice, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. |
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. | 34 God appointed David as his servant, in order to raise up from him a most mighty King, who would sit upon the throne of honor forever. |
35 It is he who fulfills wisdom, like the Phison river and the Tigris river in the first days. | |
36 It is he who fulfills understanding, like the river Euphrates. It is he who multiplies understanding, like the river Jordan in the time of the harvest. | |
37 He sends forth discipline like the light, and he stands forth like the river Gehon in the time of the vintage. | |
38 He first had perfect knowledge of her, for a weaker one would not search for her. | |
39 For her thoughts abound like the sea, and her counsels abound like the great abyss. | |
40 “I, wisdom, have poured forth rivers. | |
41 I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct. | |
42 I said: I will irrigate my garden of plantings, and I will thoroughly water the fruits of my field. | |
43 And behold, my brook became overflowing, and my river drew near to the sea. | |
44 For I illuminate doctrine to all, like the first light. And I will announce doctrine, even to those who are far away. | |
45 I will reach to all the lower parts of the earth, and I will gaze upon all who sleep, and I will illuminate all who hope in the Lord. | |
46 Even now, I pour forth doctrine like prophecy. And even now, I bequeath doctrine to those who seek wisdom. And I will not cease from their progeny, even unto the holy time. | |
47 See how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking truth!” |