SCRUTATIO

Monday, 4 August 2025 - San Giovanni Maria Vianney ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.