Salmos 77
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. | 1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.] |
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. | 2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, bis er mich hört. |
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. | 3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn; unablässig erhebe ich nachts meine Hände, meine Seele lässt sich nicht trösten. |
4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. | 4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela] |
5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; | 5 Du lässt mich nicht mehr schlafen; ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. |
6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos | 6 Ich sinne nach über die Tage von einst, ich will denken an längst vergangene Jahre. |
7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: | 7 Mein Herz grübelt bei Nacht, ich sinne nach, es forscht mein Geist. |
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? | 8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen und mir niemals mehr gnädig sein? |
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? | 9 Hat seine Huld für immer ein Ende, ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten? |
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. | 10 Hat Gott seine Gnade vergessen, im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] |
11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». | 11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.» |
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, | 12 Ich denke an die Taten des Herrn, ich will denken an deine früheren Wunder. |
13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. | 13 Ich erwäge all deine Werke und will nachsinnen über deine Taten. |
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? | 14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott? |
15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; | 15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht den Völkern kundgetan. |
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. | 16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] |
17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. | 17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten. Die Tiefen des Meeres tobten. |
18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. | 18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus, das Gewölk ließ die Stimme dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. |
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. | 19 Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. |
20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. | 20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser, doch niemand sah deine Spuren. |
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. | 21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. |