SCRUTATIO

Monday, 4 August 2025 - San Giovanni Maria Vianney ( Letture di oggi)

Salmos 45


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.