1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |