1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: | 1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: |
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? | 2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. |
3 Y Job respondió a Yahveh: | 3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? |
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. | 4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, |
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. | 5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. |
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. |
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. | 7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. |
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? | 8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: |
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? | 9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. |
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! | 10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: |
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! | 11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. |
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! | 12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. |
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! | 13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. |
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! | 14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. |
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. | 15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. |
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. | 16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. |
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. | 17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. |
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. | 18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. |
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; | 19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. |
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. | 20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? |
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. | 21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? |
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. | 22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? |
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. | 23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? |
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? | 24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? |
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? | 25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. |
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? | 26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? |
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? | 27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. |
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? | 28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? | |
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? | |
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? | |
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! | |