SCRUTATIO

Friday, 20 June 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idénticas palabras.1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Al desplazarse la humanidad desde oriente, hallaron una vega en el país de Senaar y allí se establecieron.2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Entonces se dijeron el uno al otro: «Ea, vamos a fabricar ladrillos y a cocerlos al fuego.» Así el ladrillo les servía de piedra y el betún de argamasa.3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Después dijeron: «Ea, vamos a edificarnos una ciudad y una torre con la cúspide en los cielos, y hagámonos famosos, por si nos desperdigamos por toda la haz de la tierra.»4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Bajó Yahveh a ver la ciudad y la torre que habían edificado los humanos,5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 y dijo Yahveh: «He aquí que todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y este es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible.6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Ea, pues, bajemos, y una vez allí confundamos su lenguaje, de modo que no entienda cada cual el de su prójimo.»7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Y desde aquel punto los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Por eso se la llamó Babel; porque allí embrolló Yahveh el lenguaje de todo el mundo, y desde allí los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra.9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Estos son los descendientes de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpaksad, dos años después del diluvio.10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Vivió Sem, después de engendrar a Arpaksad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arpaksad era de 35 años de edad cuando engendró a Sélaj.12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Y vivió Arpaksad, después de engendrar a Sélaj, 403 años, y engendró hijos e hijas.13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Era Sélaj de treinta años cuando engendró a Héber.14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Y vivió Sélaj, después de engendrar a Héber, 403 años, y engendró hijos e hijas.15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Era Héber de 34 años cuando engendró a Péleg.16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Y vivió Héber después de engendrar a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Era Péleg de treinta años cuando engendró a Reú.18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, 209 años, y engendró hijos e hijas.19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Era Reú de 32 años cuando engendró a Serug.20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Y vivió Reú después de engendrar a Serug, 207 años, y engendró hijos e hijas.21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Era Serug de treinta años cuando engendró a Najor.22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Era Najor de veintinueve años cuando engendró a Téraj.24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, 119 años, y engendró hijos e hijas.25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Era Téraj de setenta años cuando engendró a Abram, a Najor y a Harán.26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Estos, son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abram, a Najor y a Harán. Harán engendró a Lot.27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Harán murió en vida de su padre Téraj, en su país natal, Ur de los caldeos.28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abram y Najor se casaron. La mujer de Abram se llamaba Saray, y la mujer de Najor, Milká, hija de Harán, el padre de Milká y de Jiská.29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Saray era estéril, sin hijos.30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Saray, la mujer de su hijo Abram, y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse a Canaán. Llegados a Jarán, se establecieron allí.31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Fueron los días de Téraj 205 años, y murió en Jarán.32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן