SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.