SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

II Timotheum 2


font
VULGATARevised Standard Version Catholic Edition
1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu :1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.2 and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus : ut ei placeat, cui se probavit.4 No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.5 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.6 It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
7 Intellige quæ dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.7 Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David, as preached in my gospel,
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans : sed verbum Dei non est alligatum.9 the gospel for which I am suffering and wearing fetters like a criminal. But the word of God is not fettered.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti.10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus with its eternal glory.
11 Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :11 The saying is sure: If we have died with him, we shall also live with him;
12 si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :12 if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
13 if we are faithless, he remains faithful-- for he cannot deny himself.
14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.14 Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :16 Avoid such godless chatter, for it will lead people into more and more ungodliness,
17 et sermo eorum ut cancer serpit : ex quibus est Hymenæus et Philetus,17 and their talk will eat its way like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.18 who have swerved from the truth by holding that the resurrection is past already. They are upsetting the faith of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc : cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.19 But God's firm foundation stands, bearing this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from iniquity."
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.20 In a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and earthenware, and some for noble use, some for ignoble.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.21 If any one purifies himself from what is ignoble, then he will be a vessel for noble use, consecrated and useful to the master of the house, ready for any good work.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.22 So shun youthful passions and aim at righteousness, faith, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.23 Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels.
24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,24 And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,25 correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.26 and they may escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.