Ad Romanos 16
12345678910111213141516
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris : | 1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchre-ae, |
| 2 ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis : et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit : etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi. | 2 that you may receive her in the Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well. |
| 3 Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu | 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, |
| 4 (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt : quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium), | 4 who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks; |
| 5 et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo. | 5 greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert in Asia for Christ. |
| 6 Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis. | 6 Greet Mary, who has worked hard among you. |
| 7 Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos : qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo. | 7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me. |
| 8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino. | 8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. |
| 9 Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum. | 9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys. |
| 10 Salutate Apellen probum in Christo. | 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus. |
| 11 Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino. | 11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus. |
| 12 Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino. | 12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord. |
| 13 Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam. | 13 Greet Rufus, eminent in the Lord, also his mother and mine. |
| 14 Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres. | 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them. |
| 15 Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos. | 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
| 16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi. | 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you. |
| 17 Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis. | 17 I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them. |
| 18 Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri : et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium. | 18 For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded. |
| 19 Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo. | 19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil; |
| 20 Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. | 20 then the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| 21 Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei. | 21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. |
| 22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino. | 22 I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord. |
| 23 Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater. | 23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you. |
| 24 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen. | 24 . |
| 25 Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti | 25 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret for long ages |
| 26 (quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti, | 26 but is now disclosed and through the prophetic writings is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith-- |
| 27 soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen. | 27 to the only wise God be glory for evermore through Jesus Christ! Amen. |