Ecclesiasticus 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Rectorem te posuerunt ? noli extolli : esto in illis quasi unus ex ipsis. | 1 Зробили тебе господарем? Не виносься: будь поміж ними як один з їхніх — подбай про них, а потім сядеш. |
| 2 Curam illorum habe, et sic conside, et omni cura tua explicita recumbe : | 2 Щойно повинність виконавши, займи своє місце, щоб разом з ними ти міг веселитись і щоб тим увінчалось твоє порядкування. |
| 3 ut læteris propter illos, et ornamentum gratiæ accipias coronam, et dignationem consequaris corrogationis. | 3 Промовляй, старший, бо воно тобі личить, але — з розбором, второпно й музиці не на заваду. |
| 4 Loquere major natu : decet enim te | 4 Де треба слухати, не розливайся в розмові — не вдавай мудрого, як де пора на теє. |
| 5 primum verbum diligenti scientia, et non impedias musicam. | 5 Самоцвітна печать на злотій прикрасі — гучні музики під час винопиття. |
| 6 Ubi auditus non est, non effundas sermonem, et importune noli extolli in sapientia tua. | 6 Смарагдова печать у золотій оправі — спів із музиками при вині солодкім. |
| 7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et comparatio musicorum in convivio vini. | 7 Промовляй, юначе, як відчуваєш потребу, — та тільки разів зо два, а більше — якщо спитають! |
| 8 Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi, sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino. | 8 Висловлюйся коротко: багато — кількома словами. |
| 9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 9 Бувши з визначними, до них не рівняйся; не многослов, коли говорить інший. |
| 10 Adolescens, loquere in tua causa vix. | 10 Громові блискавка передує — ласка ж передує сором’язливому. |
| 11 Si bis interrogatus fueris, habeat caput responsum tuum. | 11 Уставай вчасно, не будь останнім; повертаючись додому, — біжи, не гайся. |
| 12 In multis esto quasi inscius, et audi tacens simul et quærens. | 12 Розважайся там, чини за вподобою, але не гріши зухвалими словами. |
| 13 In medio magnatorum non præsumas : et ubi sunt senes non multum loquaris. | 13 А за все за оте — благословляй свого Творця: він бо тебе напоює благами своїми. |
| 14 Ante grandinem præibit coruscatio : et ante verecundiam præibit gratia, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 14 Хто Господа страхається, той повчання прийме; ті, що його шукають, знайдуть його ласку. |
| 15 Et hora surgendi non te trices : præcurre autem prior in domum tuam, et illic avocare, et illic lude, | 15 Хто шукає закон, той ним насититься, — лицемір же об нього лиш спотикнеться. |
| 16 et age conceptiones tuas, et non in delictis et verbo superbo : | 16 Хто Господа страхається, той розсудливим стане: праведність таких сяятиме світлом. |
| 17 et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit, et inebriantem te ab omnibus bonis suis. | 17 Грішна людина докору уникає і, щоб чинити свою волю, вимівки шукає. |
| 18 Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus : et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem. | 18 Розумний поради не занехує, — безбожний же й бундючний нічого не страхається. |
| 19 Qui quærit legem replebitur ab ea, et qui insidiose agit scandalizabitur in ea. | 19 Не роби нічого, не зваживши думкою, то й не будеш каятись у вчинках своїх. |
| 20 Qui timent Dominum invenient judicium justum, et justitias quasi lumen accendent. | 20 Не ходи вибоїстою дорогою, бо інакше спотикнешся об каміння. |
| 21 Peccator homo vitabit correptionem, et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. | 21 Не покладайся й на гладеньку стежку. |
| 22 Vir consilii non disperdet intelligentiam : alienus et superbus non pertimescet timorem : | 22 Навіть з дітьми своїми обережний будь. |
| 23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio, et suis insectationibus arguetur. | 23 У всьому, що робиш, на себе зважай, бо й у тім — виконання закону. |
| 24 Fili, sine consilio nihil facias, et post factum non p?nitebis. | 24 Хто вірить у закон — зберігає заповіді; хто на Господа покладається — не зазнає шкоди. |
| 25 In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides : nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum. | |
| 26 Et a filiis tuis cave, et a domesticis tuis attende. | |
| 27 In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ, hoc est enim conservatio mandatorum. | |
| 28 Qui credit Deo attendit mandatis : et qui confidit in illo non minorabitur. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ