1 Ed egli, risguardando, vide quelli che ponevano li doni nella cassa repositaria; e vide li ricchi. | 1 وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة. |
2 Vide etiam una poverella vedova, che poneva due denari piccolini di rame. | 2 ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين. |
3 E disse: veramente vi dico, che più ha posto questa poverella vedova, che tutti. | 3 فقال بالحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة ألقت اكثر من الجميع. |
4 Onde tutti questi hanno posto del sopravanzante suo in dono di Dio; ma questa ha posto di quel che a lei manca, ch' è del suo vivere, tutto. | 4 لان هؤلاء من فضلتهم ألقوا في قرابين الله. واما هذه فمن اعوازها ألقت كل المعيشة التي لها |
5 Ed etiam disse ad alcuni, che dicevano che il tempio era adornato di buone pietre e doni: | 5 واذ كان قوم يقولون عن الهيكل انه مزين بحجارة حسنة وتحف قال |
6 Vedete voi queste cose? verranno li giorni ne' quali non si lassarà pietra sopra pietra, che non si distrugga. | 6 هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض. |
7 E loro addimandoronlo, dicendo: maestro quando saranno queste cose, e che segno incominciarassi a fare? | 7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا. |
8 Ed egli disse: guardatevi, che non siate sedotti; imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo: io sono quello, e appressasi il tempo; non vogliate andare dopo loro. | 8 فقال انظروا لا تضلوا. فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين اني انا هو والزمان قد قرب. فلا تذهبوا وراءهم. |
9 Ma quando voi udirete le battaglie e gli tradimenti, non vogliate sbigottivi (nè aver paura); imperò ch' è bisogno che in prima si faccia cosi; ma [non] sarà immantinente la fine. | 9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا. |
10 E diceva loro leveransi gente contra gente, regno contra regno. | 10 ثم قال لهم تقوم امة على امة ومملكة على مملكة. |
11 E saranno grandi terremoti e pestilenze e fame; e dal cielo verranno terrori, e saranno altri segni assai. | 11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء. |
12 Ma inanzi a queste cose vi puoneranno le mani addosso, e perseguitaranvi, e puoneranvi nelle sinagoghe e nelle prigioni (e alle guardie), donandovi alli re e alli rettori per il nome mio. | 12 وقبل هذا كله يلقون ايديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم الى مجامع وسجون وتساقون امام ملوك وولاة لاجل اسمي. |
13 E questo avverrà a voi in testimonianza. | 13 فيؤول ذلك لكم شهادة. |
14 Adunque disponete ne' vostri cuori di non pensare, dinanzi al tempo, che debiate rispondere. | 14 فضعوا في قلوبكم ان لا تهتموا من قبل لكي تحتجوا. |
15 Imperò ch' io darò a voi lingua e sapienza, alla quale non potranno resistere nè contradire tutti li vostri avversarii. | 15 لاني انا اعطيكم فما وحكمة لا يقدر جميع معانديكم ان يقاوموها او يناقضوها. |
16 Ma voi sarete traditi (e dati) da padri e madri, e cognati e fratelli (parenti) e amici; e sì diranno che voi siate posti alla morte. | 16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم. |
17 E sarete posti in odio a tutti gli uomini per il mio nome. | 17 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. |
18 Ma solo uno capello del capo vostro non perirà. | 18 ولكن شعرة من رؤوسكم لا تهلك. |
19 Nella pazienza vostra possederete l'anime vostre. | 19 بصبركم اقتنوا انفسكم. |
20 Ma quando vederete essere circondata Ierusalem dall' esercito, allora sappiate che si appressa la sua (distruzione e) desolazione. | 20 ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها. |
21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano alli monti; e quelli che sono nel suo mezzo, partansi; e quelli che sono nelle regioni, non entrino in quella. | 21 حينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. والذين في وسطها فليفروا خارجا. والذين في الكور فلا يدخلوها. |
22 Imperò che questi sono li giorni della vendetta, acciò siano empiute tutte le cose che sono scritte. | 22 لان هذه ايام انتقام ليتم كل ما هو مكتوب. |
23 Ma guai alle pregne, e a quelle che nutricano figliuoli in quelli dì; però che saravvi una grande pressura sopra la terra, e ira sopra questo popolo. | 23 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام لانه يكون ضيق عظيم على الارض وسخط على هذا الشعب. |
24 E moriranno nel filo della spada; e saranno menati pregioni (cattivi) in tutte le genti; e conculcarassi Ierusalem dalle genti, per insino che si adempiano li tempi delle nazioni. | 24 ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم |
25 E saranno gli segni nel sole e nella luna e nelle stelle; e sarà nella terra di molte tribulazioni sopra la gente, per lo shigottimenio del rumore (del corso) dell' onde del mare. | 25 وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج. |
26 E li uomini diventeranno secchi (e smorti) per la grande paura (e timore), aspettando quelle cose che verranno nello universo mondo; imperò che si commoveranno le virtù del cielo. | 26 والناس يغشى عليهم من خوف وانتظار ما يأتي على المسكونة لان قوات السموات تتزعزع. |
27 E allora vederanno il Figliuolo della vergine venire nelle nuvole (del cielo) con grande potestà e maestà. | 27 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير. |
28 E quando queste cose incominciaranno a essere, levate li capi vostri, e guardate; imperò che si appressa la vostra redenzione. | 28 ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب. |
29 E disse a loro una similitudine: vedete l'arboro del fico, e tutti li altri arbori. | 29 وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار. |
30 Quando gli vederete producere il frutto, sapete che allora è appresso l'estate. | 30 متى افرخت تنظرون وتعلمون من انفسكم ان الصيف قد قرب. |
31 E così voi, quando vederete queste cose che saranno, sapete ch' egli è appresso il regno di Dio. | 31 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا ان ملكوت الله قريب. |
32 In verità vi dico che non trapassarà questa generazione (e non verrà meno) insino a tanto che tutte queste cose fieno fatte | 32 الحق اقول لكم انه لا يمضي هذا الجيل حتى يكون الكل. |
33 Il cielo e la terra trapassaranno (e verranno meno); ma le mie parole non trapassaranno (e non verranno meno). | 33 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
34 Guardate che forse non siano gravati li vostri cori nella crapula ed ebrietà e nelle sollicitudini di questa vita; è che in voi sopra venga quel dì repentino. | 34 فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة. |
35 Imperò ch' egli verrà sopra tutti come laccio, li quali siedono sopra la faccia di tutta la terra. | 35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض. |
36 Vigilate adunque, orando da ogni tempo, acciò siate fatti degni da fuggire tutte queste cose che verranno, e di stare dinanzi al Figliuolo del-l'uomo. | 36 اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان |
37 Di che era di giorno ammaestrando (o insegnando) nel tempio; e usciva fuori la notte, e dimorava nel monte chiamato Oliveto. | 37 وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون. |
38 E affrettavasi ogni popolo di andare a udirlo nel tempio. | 38 وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه |