Ecclesiastico 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Non litigare con l' uomo potente, acciò che tu non caggia nelle mani sue. | 1 Streite nicht mit einem Mächtigen, damit du ihm nicht in die Hände fällst. |
2 Non contendere con l' uomo ricco, acciò che contro a te non ordini lite. | 2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an, sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht, die Herzen der Großen hat es verführt. |
3 E l'oro e l'argento n'ha molti morti; ed èssi steso infino al cuore del re, e convertillo. | 3 Zank nicht mit einem Schwätzer und leg nicht noch Holz auf das Feuer! |
4 Non piatire con l' uomo che ha troppa lingua, e non accatasterai le legna nel fuoco di colui. | 4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren; er wird die Weisen doch nur verachten. |
5 Non comunicherai con l'uomo sciocco, acciò che non favelli male della schiatta tua. | 5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat; denk daran, dass wir alle schuldig sind. |
6 Non dispregiare l'uomo che si guarda dal peccato, e non li rimproperare: ricòrdati che noi siamo tutti in correzione. | 6 Beschimpf keinen alten Mann, denn auch mancher von uns wird ein Greis. |
7 Non dispregiare l' uomo nella sua vecchiezza; però che tutti noi possiamo invecchiare. | 7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist, bedenk: Wir alle werden sterben. |
8 Non ti allegrare del tuo morto inimico, sapendo che noi tutti moriamo, e non volemo venire in gaudio. | 8 Verwirf die Rede der Weisen nicht, wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen, um vor Fürsten stehen zu können. |
9 Non dispregiare il parlare de' preti savi, e conversa nelli loro proverbi. | 9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten, die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen, um antworten zu können, sobald es notwendig ist. |
10 Da loro imparerai la sapienza e la dottrina e lo intelletto e servire alli grandi sanza rimorchio. | 10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers, damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst. |
11 Non prevaricare la narrazione delli vecchi; ed egli anco impararono dalli suoi padri. | 11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus, sonst lauert er heimlich auf deine Reden. |
12 Per che tu apparerai da loro lo intelletto, e dar risposta nel tempo della necessitade. | 12 Borge keinem, der mächtiger ist als du. Hast du geborgt, so hast du verloren. |
13 Non accendere li carboni de' peccatori riprendendoli, acciò che tu non sia inceso dalla fiamma del fuoco di quelli peccatori. | 13 Bürge für keinen, der höher steht als du. Hast du gebürgt, so musst du zahlen. |
14 Non starai contro alla faccia dello ingiurioso, acciò ch' ello non stia quasi uno insidiatore alla faccia tua. | 14 Rechte nicht mit einem Richter; denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt. |
15 Non prestare a uomo più forte di te; la quale cosa, se tu la farai, abbila per perduta. | 15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs, damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand. |
16 Non ti obbligare più che sia il tuo potere; e se tu il farai, pensa di che tu risponda. | 16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld; wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um. |
17 Non giudicare contro a giudice, però ch' egli giudica secondo ch' egli è degno. | 17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren; er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten. |
18 Colli presontuosi non andare per via, acciò che non gravino li mali loro in te; elli va secondo volontà sua, e tu perirai insieme colla stoltezza sua. | 18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll; du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält. |
19 Non farai questione collo iracondo; e collo pericoloso non andare nel deserto, però che il sangue d'altrui quasi nulla è dinanzi da colui, e dove non è aiutorio, forzerae te. | 19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen und wirf das Glück nicht von dir! |
20 Non avere consiglio cogli pazzi; però che essi non potranno amare, se non quelle cose che gli piacciono. | |
21 Non farai consiglio dinanzi dallo istrano; però che tu non sai quello ch' egli partorirae. | |
22 Non manifestare lo cuore tuo ad ogni uomo, acciò ch' elli non ti facci falsa grazia, nè ti dica villania. |