1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. | 1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. |
2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. | 2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. |
3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. | 3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. |
4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. | 4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. |
5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. | 5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. |
6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. | 6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. |
7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. | 7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, |
8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. | 8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. |
9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. | 9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. |
10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. | 10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). |
11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. | 11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. |
12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). | 12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. |
13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. | 13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. |
14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. | 14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. |
15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. | 15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. |
16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. | 16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo |
17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. | 17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; |
18 E fruttificate odore, sì come Libano. | 18 como o Líbano, espargi suave aroma, |
19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. | 19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. |
20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : | 20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: |
21 L'opere del Signore sono tutte buone. | 21 Todas as obras do Senhor são excelentes; |
22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. | 22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. |
23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. | 23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. |
24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. | 24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. |
25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. | 25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. |
26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. | 26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. |
27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. | 27 A bênção dele é como um rio que transborda; |
28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. | 28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. |
29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. | 29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. |
30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. | 30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. |
31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: |
32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. | 32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. |
33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. |
34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. | 34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. |
35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; | 35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, |
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. | 36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. |
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. | 37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. |
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. | 38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. |
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. | 39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. |
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. | 40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. |
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. | 41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! |