1 Dio creò l' uomo di terra, e fecelo secondo la imagine sua. | 1 Pan stworzył człowieka z ziemi i znów go jej zwróci. |
2 E poi convertì colui in quella medesima, ? secondo sè vestie colui di virtude. | 2 Odliczył ludziom dni i wyznaczył czas odpowiedni, oraz dał im władzę nad tym wszystkim, co jest na niej. |
3 Numero di dì e tempo diede a lui, e diedeli potestade di quelle cose che sono sopra la terra. | 3 Przyodział ich w moc podobną do swojej i uczynił ich na swój obraz. |
4 Pose paura di lui sopra ogni carne, e signoreggioe le bestie e li uccelli. | 4 Uczynił ich groźnymi dla wszystkiego stworzenia, aby panowali nad zwierzętami i ptactwem. |
5 E creoe di lui adiutorio simile a lui; e diede loro consiglio e lingua e occhi e orecchie e cuore da pensare; e riempilli di disciplina e d' intelletto. | 5 Otrzymali używanie pięciu władz Pana, jako szósty darował im po części umysł, a jako siódmy - rozum tłumaczący użycie władz Jego. |
6 Cred in loro scienza di spirito, ed empiè di senno il cuore loro, e mostrò loro il bene e il male. | 6 Dał im wolną wolę, język i oczy, uszy i serce zdolne do myślenia. |
7 Pose l'occhio suo sopra i cuori loro, a mostrare loro la maraviglia delle sue opere, | 7 Napełnił ich wiedzą i rozumem, o złu i dobru ich pouczył. |
8 sì ch' egli lodino il nome della santificazione, e gloriinsi nelle maraviglie di colui, a ciò ch' egli narrino le maraviglie [delle opere] di colui. | 8 Położył oko swoje w ich sercu, aby im pokazać wielkość swoich dzieł. |
9 Aggiunse loro disciplina, e diede loro per ereditade la legge di vita. | 9 I dał im przez wieki chełpić się swoimi dziwami. |
10 Fece con loro eterno testamento, e mostrò loro giustizia e li giudicii suoi. | 10 Imię świętości wychwalać będą i wielkość Jego dzieł opowiadać. |
11 E l'occhio loro vidde le maraviglie dell' onore di colui, e le orecchie loro udirono lo onore della voce; e disse loro: guardatevi da ogni malvagio. | 11 Dodał im wiedzy i prawo życia dał im w dziedzictwo. |
12 E comandò a loro e a ciascuno del prossimo suo. | 12 Przymierze wieczne zawarł z nimi i objawił im swoje prawa. |
13 Le vie loro sono sempre dinanzi da lui; non sono nascose dalli occhi suoi. | 13 Wielkość majestatu widziały ich oczy i uszy ich słyszały okazałość Jego głosu. |
14 In ciascuna gente constituì rettore. | 14 Rzekł im: Trzymajcie się z dala od wszelkiej niesprawiedliwości! I dał każdemu przykazania co do jego bliźniego. |
15 E la parte di Dio di fatto è manifestata. | 15 Przed Nim są zawsze ich drogi, nie skryją się przed Jego oczami. |
16 E tutte le opere di coloro, sì come il sole, nel conspetto di Dio; e l'occhio suo, sanza intramettere tempo, ragguardante nelle vie di coloro. | 16 Ich drogi od młodości prowadzą do złego, i nie zdołali uczynić swych serc cielesnymi zamiast kamiennych. |
17 Non sono ascosi li testamenti per la iniquità di loro; e tutte le loro iniquitadi nel conspetto di Dio sono. | 17 Dla każdego narodu ustanowił rządcę, ale Izrael jest działem Pana. |
18 La limosina, sì come sacchetto, con lui; e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio. | 18 Jego to jako pierworodnego karmi karnością, a udzielając światła miłości nie opuszcza go. |
19 E poi risurgerae, e meriterae loro merito, a ciascuno nel capo loro, e manderalli nelle parti di sotto della terra. | 19 Wszystko, co czynią, jest przed Nim jak słońce, a oczy Jego są ustawicznie na ich drogach. |
20 Ma a coloro che si pentiranno diede via di giustizia, e confermoe a sostenere gli stanchi, e diede loro la parte della veritade. | 20 Przed Nim nie zakryją się złe ich czyny i wszystkie ich grzechy są przed Panem. |
21 Ritorna a Dio, e lascia li peccati tuoi. | |
22 Piega dinanzi dalla faccia di Dio, e scema le cagioni delle offensioni. | 22 Jałmużna męża jest u Niego jak pieczęć, a dobrodziejstwa człowieka chowa jak źrenicę oka. |
23 Ritorna a Dio, e ritorna addietro dalla ingiustizia tua, e odia molto la maledizione. | 23 Potem wreszcie powstanie i odda im, sprawi też, że odpłata każdemu z nich będzie dana. |
24 Conosci le giustizie e li giudicii di Dio, e sta nella parte della proposizione e orazione dello altissimo Iddio. | 24 Tym zaś, którzy się nawracają, daje drogę powrotu i pociesza tych, którym brakło wytrwałości. |
25 Va nelle parti del secolo tuo colli vivi, e con coloro che si confessano a Dio. | 25 Nawróć się do Pana, porzuć grzechy, błagaj przed obliczem [Jego], umniejsz zgorszenie! |
26 Non dimorare nello errore delli malvagi; anzi la morte. come se nulla perisce. | 26 Wróć do Najwyższego, a odwróć się od niesprawiedliwości i miej występek w wielkiej nienawiści! |
27 Confessera'ti vivente, vivo e sano ti confesserai, e loderai Iddio, e ti glorierai nelle misericordie sue. | 27 Któż w Szeolu wielbić będzie Najwyższego, zamiast żyjących, którzy mogą oddawać Mu chwałę? |
28 Come è grande la misericordia di Dio, e la perdonanza sua a coloro che si convertono a lui! | 28 Zmarły, jako ten, którego nie ma, nie może składać dziękczynienia, żyjący i zdrowy wychwala Pana. |
29 Non possono essere nelli uomini tutte le cose; però che il figliuolo dell' uomo non è immortale, e piacque loro vanitade della malizia. | 29 Jakże wielkie jest miłosierdzie Pana i przebaczenie dla tych, którzy się do Niego nawracają, |
30 Che cosa è più chiara del sole? e questo verrae meno. O qual cosa è più malvagia, che quella che pensoe la carne e il sangue? e questo fia castigato. | 30 albowiem ludzie nie wszystko mogą i żaden człowiek nie jest nieśmiertelny. |
31 Elli guarda la virtude dell' altezza del cielo; e tutti gli uomini sono terra e cenere. | 31 Cóż bardziej świecącego nad słońce? A przecież i ono ulega zaćmieniu; tak też ciało i krew skłania się do złego. |