1 (LA VOCE DELLA CHIESA ELETTA DELLE GENTI) Nello letticciuolo mio per le notti cercai colui che la mia anima ama; cercai per lui, e non lo trovai. | 1 On my bed at night I sought the man who is my sweetheart: I sought but could not find him! |
2 Leverommi, e attornierò la cittade; per li borghi e per le piazze cercheroe colui che ama l'anima mia; cercai per lui, e non lo trovai. | 2 So I shal get up and go through the city; in the streets and in the squares, I shall seek my sweetheart. Isought but could not find him! |
3 Le guardie che custodiscono la città mi trovorono.(PARLA LA CHIESA DI CRISTO)Io dissi loro: or vedeste voi colui che ama l'anima mia? | 3 I came upon the watchmen -- those who go on their rounds in the city: 'Have you seen my sweetheart?' |
4 E conciò fusse cosa che io un poco li avessi trapassati, trovai colui il quale l'anima mia ama; io il presi, e non lo lasciai, infino che io il menai nella casa della madre mia, e nella camera di colei che mi generò.(LA VOCE DI CRISTO) | 4 Barely had I passed them when I found my sweetheart. I caught him, would not let him go, not til I hadbrought him to my mother's house, to the room where she conceived me! |
5 Io vi scongiuro, figliuole di Ierusalem, per le capriole e per li cervi delli campi, che voi non sdormentiate nè risvegliate la diletta mia, insino ch' ella vuole dormire.(PARLA LA SINAGOGA DELLA CHIESA) | 5 LOVER: I charge you, daughters of Jerusalem, by gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases. |
6 Chi è costei che sale per lo deserto, sì come virgula di fumo delli odori della mirra, e dello incenso, e di ciascuna polvere di confezioni?(LA VOCE DELLA CHIESA) | 6 POET: What is this coming up from the desert like a column of smoke, breathing of myrrh andfrankincense and every exotic perfume? |
7 Ecco il letticciuolo di Salamone, che LX forti uomini lo cerchiano, de' più forti d' Israel. | 7 Here comes Solomon's litter. Around it are sixty champions, the flower of the warriors of Israel; |
8 Li quali tutti tengono le spade, e sono dottissimi a guerre; la spada di ciascuno sta sopra il fianco suo, per le paure della notte.(PARLASI DI CRISTO) | 8 al of them skil ed swordsmen, expert in war. Each man has his sword at his side, against alarms bynight. |
9 Mensa si fece Salomone del legno di Libano. | 9 King Solomon has had a palanquin made of wood from Lebanon. |
10 E le colonne fece d'ariento, e il richinatoio d'oro; e lo ascenso ad essa fece di porpora; e nel mezzo ornolla di carità per le figliuole di Ierusalem.(PARLA LA CHIESA DI CRISTO) | 10 He has had the posts made of silver, the canopy of gold, the seat of purple; the centre is inlaid withebony. |
11 Uscite fuori, figliuole di Sion, e vedete il re Salomone nella corona, che il coronoe la madre sua nel dì del suo sposamento, nel die della letizia del cuore suo. | 11 Daughters of Zion, come and see King Solomon, wearing the diadem with which his mother crownedhim on his wedding day, on the day of his heart's joy. |