1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts. |
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace. |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart. |
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men. |
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence. |
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps. |
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil. |
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones. |
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits, |
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine. |
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him. |
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over. |
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence. |
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold. |
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her. |
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory. |
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful. |
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed. |
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence. |
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew. |
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel. |
22 E viverai gratamente | 22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice. |
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble. |
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet. |
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you. |
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized. |
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too. |
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present. |
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you. |
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you. |
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways. |
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple. |
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed. |
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild. |
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. | 35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful. |