SCRUTATIO

Venerdi, 20 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.