SCRUTATIO

Venerdi, 20 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.