Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο