Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | |
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | |
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. |