Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.