SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 38


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?