1 Adunque Eliu anche queste cose disse: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 Or parti qui eguale lo tuo pensiero, che tu dicesti io sono più giusto che Iddio? | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Anche dicesti: non piace a te quello che è diritto ovvero, che ti farà prò se io peccai? | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Adunque io risponderoe a' tuoi sermoni, e agli amici tuoi teco, | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Guarda lo cielo, e ragguarda, e contempla l'aria, che sia più alta di te. | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se peccherai, che nuocerai a lui? e se moltiplicate saranno le tue iniquitadi, che farai contro a lui? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 E se pur giustamente farai, che donerai a lui, ovvero che torrà dalla mano tua? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 All' uomo, che è simile a te, nuocerà la tua iniquità; e lo figliuolo dell' uomo aiuterae la tua giustizia. | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Per la moltitudine delli calunniatori piangeranno; e urleranno per la forza del braccio de' tiranni. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 E non disse: dove è Iddio, il quale fece me, il quale diede li versi nella notte? | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 il quale ammaestra noi sopra le bestie della terra, e sopra li uccelli del cielo ammaestra noi? | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Lui chiameranno, e non esaudirà per la (sua) superbia de' rei. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Adunque non udirae Iddio indarno, e lo Onnipotente ragguarderà la cagione di ciascuno. | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Ancora quando tu dirai: non considera; giudicare dinanzi a lui, e aspetta lui. | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 E ora non dae lo suo furore, nè della fellonia si vendica fortemente. | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Adunque Iob indarno aperse la sua bocca, e sanza scienza le parole moltiplica. | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |