1 Adunque Eliu anche queste cose disse: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 Or parti qui eguale lo tuo pensiero, che tu dicesti io sono più giusto che Iddio? | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Anche dicesti: non piace a te quello che è diritto ovvero, che ti farà prò se io peccai? | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Adunque io risponderoe a' tuoi sermoni, e agli amici tuoi teco, | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Guarda lo cielo, e ragguarda, e contempla l'aria, che sia più alta di te. | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se peccherai, che nuocerai a lui? e se moltiplicate saranno le tue iniquitadi, che farai contro a lui? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 E se pur giustamente farai, che donerai a lui, ovvero che torrà dalla mano tua? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 All' uomo, che è simile a te, nuocerà la tua iniquità; e lo figliuolo dell' uomo aiuterae la tua giustizia. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Per la moltitudine delli calunniatori piangeranno; e urleranno per la forza del braccio de' tiranni. | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 E non disse: dove è Iddio, il quale fece me, il quale diede li versi nella notte? | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 il quale ammaestra noi sopra le bestie della terra, e sopra li uccelli del cielo ammaestra noi? | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 Lui chiameranno, e non esaudirà per la (sua) superbia de' rei. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Adunque non udirae Iddio indarno, e lo Onnipotente ragguarderà la cagione di ciascuno. | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 Ancora quando tu dirai: non considera; giudicare dinanzi a lui, e aspetta lui. | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 E ora non dae lo suo furore, nè della fellonia si vendica fortemente. | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Adunque Iob indarno aperse la sua bocca, e sanza scienza le parole moltiplica. | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |