1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me. | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio. | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato. | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua? | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui. | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade. | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà. | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi; | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani. | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti. | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti. | |
27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere; | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo? | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo. | |
31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare. | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me. | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo, | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni. | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |