1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta. | 2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי |
3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà. | 3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני |
4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra, | 4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ |
5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto. | 5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע |
6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli, | 6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע |
7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è? | 7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו |
8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte. | 8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה |
9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo. | 9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו |
10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo. | 10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו |
11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno. | 11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב |
12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua. | 12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו |
13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua. | 13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו |
14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro. | 14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו |
15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio. | 15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל |
16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera. | 16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה |
17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro. | 17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה |
18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate. | 18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס |
19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe. | 19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו |
20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere. | 20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט |
21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni. | 21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו |
22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae. | 22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו |
23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia. | 23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו |
24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo. | 24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה |
25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose. | 25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים |
26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo. | 26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui. | 27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו |
28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio. | 28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו |
29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno). | 29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל |